罗马书
« 第二章 »
« 第 12 节 »
ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον,
因为只要是没有律法犯了罪,
ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται,
也必无律法灭亡;
καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον,
而只要是在律法以下犯罪的,
διὰ νόμου κριθήσονται·
也必借着律法受审判。
[恢复本] 凡在律法以外犯了罪的,也必在律法以外灭亡;凡在律法以下犯了罪的,必按律法受审判,
[RCV] For as many as have sinned without the law shall also perish without the law; and as many as have sinned under the law shall be judged by the law

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ὅσοι 03745 关系代名词 主格 复数 阳性 ὅσος 举凡、有多少的
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为
ἀνόμως 00460 副词 ἀνόμως 没有律法
ἥμαρτον 00264 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἁμαρτάνω 犯罪
ἀνόμως 00460 副词 ἀνόμως 没有律法
καὶ 02532 连接词 καί 甚至、也、并且、然后、和 在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἀπολοῦνται 00622 动词 未来 关身 直说语气 第三人称 复数 ἀπόλλυμι 失去 、毁灭、杀害
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ὅσοι 03745 关系代名词 主格 复数 阳性 ὅσος 举凡、有多少的
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
νόμῳ 03551 名词 间接受格 单数 阳性 νόμος 律法
ἥμαρτον 00264 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἁμαρτάνω 犯罪
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“通过、借着”
νόμου 03551 名词 所有格 单数 阳性 νόμος 律法
κριθήσονται 02919 动词 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 κρίνω 分开、区别、判断 在不适宜的意识下挑错或责难
 « 第 12 节 » 

回经文