以弗所书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 23 节
»
ἀνανεοῦσθαι
δὲ
τῷ
πνεύματι
τοῦ
νοὸς
ὑμῶν
在你们心思的灵要被更新
[恢复本]
而在你们心思的灵里得以更新,
[RCV]
And that you be renewed in the spirit of your mind
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀνανεοῦσθαι
00365
动词
现在 被动 不定词
ἀνανεόω
更新
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνεύματι
04151
名词
间接受格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νοὸς
03563
名词
所有格 单数 阳性
νοῦς
心思
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文