雅各书
« 第二章 »
« 第 8 节 »
εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν
倘若这至尊的律法你们切实地履行,
κατὰ τὴν γραφήν, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν,
根据这圣经(所记):“你们要爱你的邻舍如同你自己”,
καλῶς ποιεῖτε·
你们就做得很好。
[恢复本] 你们若照着经上“要爱邻舍如同自己”的话,成全这君尊的律法,你们就作得好了;
[RCV] If indeed you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
μέντοι03305连接词μέντοι真实地、实际地
νόμον03551名词直接受格 单数 阳性 νόμος律法
τελεῖτε05055动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 τελέω完成 、实行
βασιλικὸν00937形容词直接受格 单数 阳性 βασιλικός皇家的
κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时,意思是“依据、用[表示方法或工具]”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραφήν01124名词直接受格 单数 阴性 γραφή圣经、经文
Ἀγαπήσεις00025动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数 ἀγαπάω
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλησίον04139副词πλησίον邻人、同事意思是“邻居”。
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ὡς05613连接词ὡς约有、如同
σεαυτόν04572反身代名词直接受格 单数 阳性 第二人称 σεαυτοῦ你自己
καλῶς02573副词καλῶς合宜地、正确地
ποιεῖτε04160动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 ποιέω实行意思是“做正确的事”。
 « 第 8 节 » 

回经文