2:1 Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah and his royal palace.
所罗门定意为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
2:2 And Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand men as stonecutters in the mountains and three thousand six hundred men to oversee them.
所罗门数点出七万人扛抬重物,八万人在山上凿石头,三千六百人督管他们。
2:3 And Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, As you did to David my father, in that you sent him cedars to build a house for him to dwell in, so do for me.
所罗门差人去见推罗王户兰,说,你怎样待我父亲大卫,运香柏木给他建宫居住,求你也这样待我。
2:4 I am now about to build a house for the name of Jehovah my God to sanctify to Him, for the burning of fragrant incense before Him and the arranging of the rows of bread continually and the offering up of burnt offerings in the morning and in the evening, on Sabbaths and on new moons and on the appointed feasts of Jehovah our God, this being an ordinance for Israel forever.
2:5 And the house which I am building will be great; for greater is our God than all the gods.
我所要建造的殿宇甚大;因为我们的神大于诸神。
2:6 But who is able to build Him a house? For the heavens and the heaven of heavens is not able to contain Him. And who am I, that I should build Him a house, except to burn incense before Him?
但谁能为祂建造殿宇呢?天和天上的天尚且容不下祂。我是谁?能为祂建造殿宇么?不过在祂面前烧香而已。
2:7 So now send me a man, skillful in working with gold and with silver and with bronze and with iron and with purple and crimson and blue cloth, and who knows how to make engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father prepared.
2:8 Send me timber of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the timber of Lebanon. And now my servants will be with your servants,
2:9 To prepare for me timber in abundance; for the house which I am building will be great and wonderful.
好给我预备许多木料,因我要建造的殿宇伟大美妙。
2:10 And now I will give to your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand cors of crushed wheat and twenty thousand cors of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.
2:11 And Huram the king of Tyre answered by letter, sending it to Solomon, saying, Because Jehovah loves His people, He has made you king over them.
推罗王户兰写信送给所罗门,说,耶和华因为爱祂的子民,所以立你作他们的王;
2:12 Huram also said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who made the heavens and the earth, who has given King David a wise son endowed with discernment and understanding, who will build a house for Jehovah and his royal palace.
2:13 And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram-abi,
现在我打发一个精巧、满有悟性的人去,就是户兰亚比,
2:14 The son of a woman of the daughters of Dan, whose father is a man of Tyre, who knows how to work in gold and in silver and in bronze and in iron, in stones and in wood, in purple, in blue cloth, and in fine linen and in crimson cloth and who knows how to make all kinds of engraving, and to fashion any design which is given to him, to work with your skillful men and the skillful men of my lord David your father.
2:15 And now let my lord send to his servants the wheat and the barley, the oil and the wine of which he spoke;
我主所说的小麦、大麦、油、酒,愿我主运来给众仆人;
2:16 And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, and you can bring it up to Jerusalem.
我们必照你一切所需的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕。你可以从那里运上耶路撒冷去。
2:17 And Solomon numbered all the men who were sojourners who were in the land of Israel after the census which David his father had made of them, and they found one hundred fifty-three thousand six hundred.
所罗门仿照他父亲大卫所作的,数点所有在以色列地寄居的人,共得十五万三千六百名;
2:18 And he appointed seventy thousand of them as burden bearers and eighty thousand as stonecutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to make the people work.