- 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
-
约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 34:2 And he did what was right in the eyes of Jehovah and walked in the ways of David his father and did not turn to the right or to the left.
-
他行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫所行的道路,不偏左右。
- 34:3 And in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places and the Asherahs and the idols and the molten images.
-
他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木像、雕像和铸像。
- 34:4 And they tore down the altars to the Baals in his presence, and the incense altars that were set upon them he hewed down; and the Asherahs and the idols and the molten images he shattered and ground them to dust and scattered it upon the graves of those who had sacrificed to them.
-
众人在他面前拆毁巴力的坛,他砍下其上的香坛,又把木像、雕像和铸像打碎成灰,撒在向那些偶像献祭之人的坟上。
- 34:5 And he burned the bones of the priests upon their own altars and so purged Judah and Jerusalem.
-
他将他们祭司的骸骨烧在他们自己的坛上,这样便洁净了犹大和耶路撒冷。
- 34:6 And in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, in their ruins all around,
-
他又在玛拿西、以法莲、西缅、直到拿弗他利各城,和四围破坏之处,
- 34:7 He also tore down the altars and beat the Asherahs and idols into dust, and he hewed down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
-
拆毁祭坛,把木像和雕像打碎成灰,砍下以色列遍地所有的香坛,然后回耶路撒冷去。
- 34:8 And in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphat the son of Azariah and Maaseiah the governor of the city and Joah the son of Joahaz the recorder to repair the house of Jehovah his God.
-
约西亚作王第十八年,他洁净了地和殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子记事官约亚,去修理耶和华他神的殿。
- 34:9 And they came to Hilkiah the high priest and delivered the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the doorkeepers, had collected from the hands of Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
-
他们去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲、和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民手中收来的。
- 34:10 And they delivered it into the hand of those who did the work, who had the oversight of the house of Jehovah; and those who did the work, who worked in the house of Jehovah, used it to mend and repair the house.
-
他们将这银子交给办事的,就是耶和华殿里督工的人,让他们交给在耶和华殿里作工,缮补修理这殿的工匠,
- 34:11 And they gave it to the carpenters and the builders for the purchase of hewn stones and timber for couplings and to make beams for the buildings that the kings of Judah had destroyed.
-
就是交给木匠和建筑工,去买凿成的石头和木料,作架木与栋梁,修建犹大诸王所毁坏的殿宇。
- 34:12 And the men did the work faithfully, and the overseers over them were Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to supervise; and the Levites who were all skilled in musical instruments
-
这些人办事诚实可信,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管的是哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰;还有善于作乐的利未人,
- 34:13 Were over the burden bearers and supervised all who did the work from task to task; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
-
他们管理扛抬的人,监管所有作各种工作的人;利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
- 34:14 And when they brought out the money that had been brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given through Moses.
-
他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了耶和华藉摩西所颁赐的律法书。
- 34:15 And Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan.
-
希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。于是将书递给沙番。
- 34:16 And Shaphan brought the book to the king and in addition brought back word to the king, saying, All that was committed to the hand of your servants they are doing.
-
沙番把书拿到王那里,同时回覆王说,凡交托仆人们办的,他们都在办理。
- 34:17 They have emptied out the money that was found in the house of Jehovah and have delivered it into the hand of the overseers and into the hand of those who do the work.
-
他们已经把耶和华殿里的银子倒出来,交在督工的和作工的手里了。
- 34:18 Then Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read aloud in it before the king.
-
书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
- 34:19 And when the king heard the words of the law, he tore his clothes.
-
王听见律法上的话,便撕裂衣服。
- 34:20 And the king commanded Hilkiah and Ahikam the son of Shaphan and Abdon the son of Micah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,
-
王吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番、和王的臣仆亚撒雅,说,
- 34:21 Go; inquire of Jehovah for me and for those who are left in Israel and in Judah concerning the words of the book that has been found; for great is the wrath of Jehovah that has been poured out on us, because our fathers have not kept the word of Jehovah by doing according to all that is written in this book.
-
你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照着这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。
- 34:22 And Hilkiah and those whom the king had commanded went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spoke to her to that effect
-
于是希勒家和王所派的众人,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们就照王的这话告诉了她。
- 34:23 And she said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
-
她对他们说,耶和华以色列的神如此说:你们对那差遣你们来见我的人说,
- 34:24 Thus says Jehovah, I am now bringing evil upon this place and upon its inhabitants, even all the curses that are written in the book that they have read aloud before the king of Judah.
-
耶和华如此说,看哪,我必照着在犹大王面前所诵读那书上所写的一切咒诅,降祸与这地方和其上的居民;
- 34:25 Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, so as to provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath will be poured out on this place, and it shall not be quenched.
-
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必如火倒在这地方,总不熄灭。
- 34:26 But to the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, thus shall you say to him: Thus says Jehovah the God of Israel, regarding the words which you have heard,
-
然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的神如此说,至于你所听见的话,
- 34:27 Because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants and humbled yourself before Me and tore your clothes and wept before Me, I also have heard you, declares Jehovah.
-
就是我指着这地方和其上居民所说的话,你一听见便心里柔软,在神面前自卑;你既在我面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就应允了你;这是耶和华说的。
- 34:28 I will then gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace; and your eyes will not see all the evil which I will bring upon this place and upon its inhabitants. And they brought word back to the king.
-
看哪,我必使你归到你列祖那里,你必平平安安的归到坟墓里;我要降与这地方和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。
- 34:29 And the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
-
王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 34:30 And the king went up to the house of Jehovah, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, both great and small; and he read aloud, in their hearing, all the words of the book of the covenant, which had been found in the house of Jehovah.
-
王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司、利未人、和所有的百姓,无论大小,都上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得约书中的一切话,念给他们听。
- 34:31 And the king stood up where he was and made a covenant before Jehovah to walk after Jehovah and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul by performing the words of the covenant which were written in this book.
-
王站在他的地方,在耶和华面前立约,要全心全魂跟从耶和华,谨守祂的诫命、法度、律例,履行这书上所记的约言;
- 34:32 And he made all who were found in Jerusalem and Benjamin enter into the covenant. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
-
又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人都参与立约。于是耶路撒冷的居民都照着他们列祖之神的约而行。
- 34:33 And Josiah removed all the abominations out of all the lands that belonged to the children of Israel, and he made all who were found in Israel serve Jehovah their God; throughout his days they did not turn from following after Jehovah, the God of their fa
-
约西亚从属于以色列人的各地,将一切可憎之物除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的神;约西亚在世的日子,他们都随从耶和华他们列祖的神,总不离开。