- 6:1 Then Solomon said, Jehovah has said that He would dwell in deep darkness.
-
那时所罗门说,耶和华曾说,祂要住在幽暗之中。
- 6:2 Yet I have built You a lofty house, even a place for You to dwell in forever.
-
但我已经为你建造高大的殿宇,作你永远的居所。
- 6:3 And the king turned about and blessed all the congregation of Israel while all the congregation of Israel stood.
-
王转脸为以色列全会众祝福,以色列全会众都站着。
- 6:4 And he said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with His mouth to David my father and fulfilled it with His hands, saying,
-
所罗门说,耶和华以色列的神是当受颂赞的;祂亲口向我父亲大卫说话,也亲手成就了;祂说,
- 6:5 Since the day when I brought My people out from the land of Egypt, I have not chosen a city out of all the tribes of Israel to build a house for My name that it might be there; nor did I choose a man to be a ruler over My people Israel;
-
自从我领我民出埃及地的日子以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇,使我的名可以立在那里,也未曾拣选一人作我民以色列的领袖;
- 6:6 But I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.
-
但选择耶路撒冷,使我的名可以立在那里,又拣选大卫治理我民以色列。
- 6:7 And it was on David my father's heart to build a house for the name of Jehovah the God of Israel;
-
我父亲大卫心中立意,要为耶和华以色列神的名建殿;
- 6:8 But Jehovah said to David my father, Because it was on your heart to build a house for My name, you have done well that it was on your heart;
-
耶和华却对我父亲大卫说,你心中立意要为我的名建殿,这心意甚好;
- 6:9 However you will not build the house, but your son, who will come forth from your loins, he will build the house for My name.
-
只是你不可建殿,惟你腰中所出的儿子必为我的名建殿。
- 6:10 And Jehovah has established His word which He spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit upon the throne of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house for the name of Jehovah the God of Israel.
-
现在耶和华履行了祂所说的话,因我已经起来接续我父亲大卫坐以色列的国位,正如耶和华所应许的,我又为耶和华以色列神的名建造了这殿。
- 6:11 And there I have set the Ark, in which is the covenant of Jehovah, which He made with the children of Israel.
-
我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是祂与以色列人所立的。
- 6:12 Then he stood before the altar of Jehovah in front of all the congregation of Israel and spread out his hands.
-
所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,伸开双手。
- 6:13 Now Solomon had made a bronze platform, five cubits long and five cubits wide and three cubits high and had put it in the midst of the court; and he stood on it. Then he knelt on his knees in front of all the congregation of Israel and spread out his hands toward the heavens.
-
所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中;他就站在台上,当着以色列全会众屈膝跪下,向天伸开双手,
- 6:14 And he said, O Jehovah, God of Israel, there is no god like You, in heaven or on earth, who keeps covenant and lovingkindness with Your servants who walk before You with all their heart;
-
说,耶和华以色列的神阿,天上地上没有神可比你的;你向那全心行在你面前的仆人守约并施慈爱;
- 6:15 You who have kept with Your servant David my father that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled with Your hand this day.
-
你守住了你向你仆人我父亲大卫所应许的话;你亲口说过,今日果然亲手成就了。
- 6:16 And now, O Jehovah, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You promised him, saying, There shall not fail you a man in My sight to sit upon the throne of Israel, if only your children keep their way by walking in My law as you have walked before Me.
-
耶和华以色列的神阿,求你向你仆人我父亲大卫守住你的应许;你曾对他说,你的子孙若谨守他们的道路,遵行我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断有人在我面前坐以色列的国位。
- 6:17 Now therefore, O Jehovah, God of Israel, may Your word that You spoke to Your servant David be confirmed.
-
耶和华以色列的神阿,现在求你使你向你仆人大卫所说的话得着证实。
- 6:18 But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, the heavens and the heaven of heavens are not able to contain You, how much less this house which I have built.
-
神果真与人同住在地上么?看哪,天和天上的天尚且容不下你,何况我所建的这殿呢?
- 6:19 Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You;
-
耶和华我的神阿,求你垂顾仆人的祷告和恳求,俯听仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
- 6:20 That Your eyes may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place.
-
愿你的眼目昼夜看顾这殿,看顾你所说,要立你名的地方;求你垂听仆人向此处所发的祷告。
- 6:21 And listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. Hear then from Your dwelling place, from the heavens; and when You hear, forgive.
-
你仆人和你民以色列向此处祷告的时候,求你垂听他们的恳求;求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
- 6:22 If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house;
-
人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
- 6:23 Then hear from the heavens and act and judge Your servants, repaying the wicked by bringing his way on his head and justifying the righteous by giving to him according to his righteousness.
-
求你从天上垂听并行事,审断你的仆人,报应恶人,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
- 6:24 And if Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they turn and confess Your name and pray and make supplication before You in this house;
-
你的民以色列若因犯罪得罪你,败在仇敌面前,又回转承认你的名,在这殿里,在你面前祷告恳求,
- 6:25 Then hear from the heavens, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and to their fathers.
-
求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
- 6:26 When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them;
-
你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
- 6:27 Then hear in the heavens and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel; indeed teach them the good way in which they should walk, and bring rain upon Your land, which You have given to Your people for an inheritance.
-
求你在天上垂听,赦免你众仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地上,就是你赐给你民为业之地。
- 6:28 If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, swarming locust or consuming locust, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague, and whatever sickness there is;
-
这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
- 6:29 Whatever prayer, whatever supplication, which will be made by any man or by all Your people Israel, each knowing his own plague and his own pain, when he spreads out his hands toward this house;
-
你的民以色列,或是一人,或是众人,自觉灾祸和痛苦,向这殿伸开双手,无论祷告什么,恳求什么,
- 6:30 Then hear from the heavens Your dwelling place, and forgive and render to each man according to all his ways, whose heart You know; for You, You alone know the hearts of the children of men;
-
求你从天上你的居所垂听、赦免;你是知道人心的,惟有你知道世人的心,求你照各人一切的行径施行赏罚;
- 6:31 That they may fear You to walk in Your ways all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
-
使他们在你赐给我们列祖的地上,一生的日子都敬畏你,遵行你的道路。
- 6:32 And also concerning the foreigner, who is not of Your people Israel but comes from a distant country for the sake of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house;
-
至于不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向着这殿祷告,
- 6:33 Then hear from the heavens, from Your dwelling place, and act according to all that the foreigner calls upon You for, that all the peoples of the earth may know Your name and that they may fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
-
求你从天上你的居所垂听,照着外邦人向你所呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
- 6:34 If Your people go out to battle against their enemies by the way which You have sent them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name;
-
你的民若在你所差遣他们的路上,出去与仇敌争战,向着你所选择的这城与我为你名所建造的殿,向你祷告,
- 6:35 Then hear their prayer and their supplication from the heavens, and maintain their cause.
-
求你从天上垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理。
- 6:36 If they have sinned against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them up to the enemy, so that they are carried away captive unto a land, far away or nearby;
-
他们若犯罪得罪你,(世上没有不犯罪的人,)你向他们发怒,将他们交给仇敌,以致掳掠他们的人把他们掳到或远或近之地;
- 6:37 But if they take it to heart in the land where they were carried captive, and they repent and make supplication to You in the land of those who carried them away captive, saying, We have sinned and committed iniquity and acted wickedly;
-
他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
- 6:38 And if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captive, and they pray toward their land that You have given to their fathers, and the city that You have chosen, and to the house that I have built for Your name;
-
他们若在掳到之地,全心全魂归向你,又向着自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
- 6:39 Then hear their prayer and their supplications from the heavens, from Your dwelling place, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
-
求你从天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理,饶恕犯罪得罪你的民。
- 6:40 Now, O my God, may Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer that is made in this place.
-
我的神阿,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
- 6:41 And now arise, O Jehovah God, to Your resting place, You and the Ark of Your strength. Let Your priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, And let Your saints rejoice in what is good.
-
耶和华神阿,现在求你起来,和你有能力的约柜同入你的安息之所。耶和华神阿,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
- 6:42 O Jehovah God, do not turn away the face of Your anointed one, Remember Your lovingkindness to David Your servant.
-
耶和华神阿,求你不要厌弃你的受膏者,记念向你仆人大卫所施的慈爱。