撒母耳记下
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 19 节
»
וַתִּקַּח
הָאִשָּׁה
וַתִּפְרֹשׂ
אֶת-הַמָּסָךְ
那家的妇人拿了盖子盖
עַל-פְּנֵי
הַבְּאֵר
在井面上,
וַתִּשְׁטַח
עָלָיו
הָרִפוֹת
又在它上面铺上碎麦,
וְלֹא
נוֹדַע
דָּבָר׃
事情就没有泄漏。
[恢复本]
那家的妇人用大布铺在井面,又在上头铺上碎麦,事就没有给人知道。
[RCV]
And his wife took the covering and spread it over the mouth of the well, and she strew grain over it; and the matter was unknown.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阴
לָקַח
拿、取
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
§2.20
וַתִּפְרֹשׂ
06566
动词,Qal 叙述式 3 单阴
פָּרַשׂ
撒开、伸展
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמָּסָךְ
04539
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָסָךְ
覆盖物、帘子、幔子
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַבְּאֵר
00875
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּאֵר
井
וַתִּשְׁטַח
07849
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שָׁטַח
伸展
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
הָרִפוֹת
07383
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
רִיפָה
谷物、果实
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נוֹדַע
03045
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
§2.34
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文