撒母耳记下
« 第十七章 »
« 第 19 节 »
וַתִּקַּח הָאִשָּׁה וַתִּפְרֹשׂ אֶת-הַמָּסָךְ
那家的妇人拿了盖子盖
עַל-פְּנֵי הַבְּאֵר
在井面上,
וַתִּשְׁטַח עָלָיו הָרִפוֹת
又在它上面铺上碎麦,
וְלֹא נוֹדַע דָּבָר׃
事情就没有泄漏。
[恢复本] 那家的妇人用大布铺在井面,又在上头铺上碎麦,事就没有给人知道。
[RCV] And his wife took the covering and spread it over the mouth of the well, and she strew grain over it; and the matter was unknown.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 拿、取
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子 §2.20
וַתִּפְרֹשׂ 06566 动词,Qal 叙述式 3 单阴 פָּרַשׂ 撒开、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמָּסָךְ 04539 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָסָךְ 覆盖物、帘子、幔子
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַבְּאֵר 00875 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּאֵר
וַתִּשְׁטַח 07849 动词,Qal 叙述式 3 单阴 שָׁטַח 伸展
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
הָרִפוֹת 07383 冠词 הַ + 名词,阴性复数 רִיפָה 谷物、果实
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נוֹדַע 03045 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §2.34
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
 « 第 19 节 » 
回经文