撒母耳记下
« 第十七章 »
« 第 4 节 »
וַיִּישַׁר הַדָּבָר
这话…(看)为对。(…处填入下行)
בְּעֵינֵי אַבְשָׁלֹם וּבְעֵינֵי כָּל-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס
在押沙龙和以色列众长老眼中都
[恢复本] 押沙龙和以色列的众长老都以这话为美。
[RCV] And the word seemed right in the sight of Absalom and in the sight of all the elders of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּישַׁר 03474 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁר Qal 是直的、可喜悦的,Pi‘el 引领直往、成平坦、引领,Hif‘il 使平坦、修直
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论 §2.6
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
אַבְשָׁלֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
וּבְעֵינֵי 05869 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛 §5.8, 8.34
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
זִקְנֵי 02205 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 4 节 » 
回经文