列王记下
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 10 节
»
וַיִּשְׁלַח
אֵלָיו
אֱלִישָׁע
מַלְאָךְ
לֵאמֹר
以利沙派使者到他那里,说:
הָלוֹךְ
וְרָחַצְתָּ
שֶׁבַע-פְּעָמִים
בַּיַּרְדֵּן
“你去在约旦河中沐浴七次,
וְיָשֹׁב
בְּשָׂרְךָ
לְךָ
וּטְהָר׃
让你的肉复原,得洁净。”
[恢复本]
以利沙打发一个使者,对乃缦说,你去在约但河中沐浴七次,你的肉必复原,你就必得洁净。
[RCV]
And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored; and you shall be clean.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
מַלְאָךְ
04397
名词,阳性单数
מַלְאָךְ
使者
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
הָלוֹךְ
01980
动词,Qal 不定词独立形
הָלַךְ
去
וְרָחַצְתָּ
07364
动词,Qal 连续式 2 单阳
רָחַץ
洗、沐浴
שֶׁבַע
07651
名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
פְּעָמִים
06471
名词,阴性复数
פָּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
בַּיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
וְיָשֹׁב
07725
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְּשָׂרְךָ
01320
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּטְהָר
02891
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
טָהֵר
洁净
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文