列王记下
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
«
第 25 节
»
וְהוּא-בָא
וַיַּעֲמֹד
אֶל-אֲדֹנָיו
他(指基哈西)进去,侍候他的主人。
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אֱלִישָׁע
מֵאַיִן
גֵּחֲזִי
以利沙对他说:“基哈西,你从哪儿来?”
וַיֹּאמֶר
לֹא-הָלַךְ
עַבְדְּךָ
אָנֶה
וָאָנָה׃
他说:“你的仆人这里那里都没去。”
[恢复本]
基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说,基哈西,你从哪里来?他说,仆人没有往哪里去。
[RCV]
And he went in and stood before his master. And Elisha said to him, Where have you come from, Gehazi? And he said, Your servant has not gone anywhere.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
בָא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§11.3
וַיַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
מֵאַיִן
00370
介系词
מִן
+ 疑问副词
אַיִן
哪里
גֵּחֲזִי
01522
专有名词,人名
גֵּחֲזִי
基哈西
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָלַךְ
01980
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְ
去
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אָנֶה
00575
疑问副词 + 表示方向的
ָה
אָן
哪里、到何时
וָאָנָה
00575
连接词
וְ
+ 疑问副词 + 表示方向的
ָה
אָן
哪里、到何时
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文