列王记下
« 第五章 »
« 第 17 节 »
וַיֹּאמֶר נַעֲמָן
乃缦说:
וָלֹא יֻתַּן-נָא לְעַבְדְּךָ
“你若不肯受,请将…赐给你的仆人。(…处填入下行)
מַשָּׂא צֶמֶד-פְּרָדִים אֲדָמָה
一对骡子驮的土
כִּי לוֹא-יַעֲשֶׂה עוֹד עַבְדְּךָ
(从今以后,)你的仆人必不再献
עֹלָה וָזֶבַח לֵאלֹהִים אֲחֵרִים
燔祭或祭物给别神,
כִּי אִם-לַיהוָה׃
只献给耶和华。
[恢复本] 乃缦说,你若不肯接受,请将两骡子驮的土赐给你仆人,因你仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
[RCV] And Naaman said, Then if not, please let your servant be given two mule-loads of earth, for your servant will no more offer burnt offerings and sacrifices to other gods, but to Jehovah only.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
נַעֲמָן 05283 专有名词,人名 נַעֲמָן 乃缦
וָלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֻתַּן 05414 动词,Qal 被动的祈愿式 3 单阳 נָתַן 赐、给
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לְעַבְדְּךָ 05650 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
מַשָּׂא 04853 名词,单阳附属形 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
צֶמֶד 06776 名词,单阳附属形 צֶמֶד 一队、一对
פְּרָדִים 06505 名词,阳性复数 פֶּרֶד 骡子
אֲדָמָה 00127 名词,阴性单数 אֲדָמָה 土地
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לוֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה 做、献
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
עֹלָה 05930 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וָזֶבַח 02077 连接词 וְ + 名词,阳性单数 זֶבַח 祭、献祭
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译 כִּי אִם 两个字合起来的意思:“不是…而是…”。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
 « 第 17 节 » 
回经文