列王记下
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 15 节
»
וַיָּשָׁב
אֶל-אִישׁ
הָאֱלֹהִים
הוּא
וְכָל-מַחֲנֵהוּ
他(指乃缦)带着他一切的军兵回到神人那里,
וַיָּבֹא
וַיַּעֲמֹד
לְפָנָיו
וַיֹּאמֶר
他来到,站在他面前,说:
הִנֵּה-נָא
יָדַעְתִּי
כִּי
אֵין
אֱלֹהִים
בְּכָל-הָאָרֶץ
“看哪,我知道全地…没有神,(…处填入下行)
כִּי
אִם-בְּיִשְׂרָאֵל
除了以色列之外,
וְעַתָּה
קַח-נָא
בְרָכָה
מֵאֵת
עַבְדֶּךָ׃
现在请收下你仆人的礼物。”
[恢复本]
乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里;他进去,站在他面前,说,如今我知道,除了在以色列之外,全地并没有神。现在求你收下仆人的礼物。
[RCV]
And he returned to the man of God, he and all his company, and came and stood before him and said, Now I know that there is no God in all the earth except with Israel. And now, please accept a present from your servant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מַחֲנֵהוּ
04264
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מַחֲנֶה
营地、军队
מַחֲנֶה
的附属形为
מַחֲנֵה
;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、除非
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
קַח
03947
动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח
拿、取
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
בְרָכָה
01293
名词,阴性单数
בְּרָכָה
祝福、和平之约
מֵאֵת
00853
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
不必翻译
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文