列王记下
« 第五章 »
« 第 23 节 »
וַיֹּאמֶר נַעֲמָן הוֹאֵל קַח כִּכָּרָיִם
乃缦说:“请收下二他连得。”
וַיִּפְרָץ-בּוֹ
他再三地请受,
וַיָּצַר כִּכְּרַיִם כֶּסֶף בִּשְׁנֵי חֲרִטִים
便将二他连得银子…装在两个口袋里,(…处填入下行)
וּשְׁתֵּי חֲלִפוֹת בְּגָדִים
和两套可更换的衣裳
וַיִּתֵּן אֶל-שְׁנֵי נְעָרָיו
交给他的两个仆人,
וַיִּשְׂאוּ לְפָנָיו׃
他们就在他(指基哈西)前头抬着(走)。
[恢复本] 乃缦说,请接受二他连得。他再三地促请基哈西,并将二他连得银子包在两个口袋里,连同两套衣裳,交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
[RCV] And Naaman said, Please take two talents. And he urged him and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothes, and gave them to two of his attendants; and they carried them before him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
נַעֲמָן 05283 专有名词,人名 נַעֲמָן 乃缦
הוֹאֵל 02974 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָאַל 开始、着手去做、愿意、接受
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
כִּכָּרָיִם 03603 名词,阴性双数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
וַיִּפְרָץ 06555 动词,Qal 叙述式 3 单阳 פָּרַץ 传播、散布、散开
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיָּצַר 06887 动词,Qal 叙述式 3 单阳 צָרַר 扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
כִּכְּרַיִם 03603 名词,阴性双数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
בִּשְׁנֵי 08147 介系词 בְּ + 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
חֲרִטִים 02754 名词,阳性复数 חָרִיט 皮包
וּשְׁתֵּי 08147 连接词 וְ + 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
חֲלִפוֹת 02487 名词,复阴附属形 חֲלִיפָה 变化、更换(衣服)、接替、退役
בְּגָדִים 00899 名词,阳性复数 בֶּגֶד 衣服
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן §8.1, 2.35, 5.3
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
נְעָרָיו 05288 名词,复阳 + 3 单阳词尾 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人 נַעַר 的复数为 נְעָרִים,复数附属形为 נְעָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּשְׂאוּ 05375 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 « 第 23 节 » 
回经文