列王记下
«
第五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 4 节
»
וַיָּבֹא
וַיַּגֵּד
לַאדֹנָיו
לֵאמֹר
乃缦进去,告诉他主人说:
כָּזֹאת
וְכָזֹאת
דִּבְּרָה
הַנַּעֲרָה
“…女孩如此如此说。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר
מֵאֶרֶץ
יִשְׂרָאֵל׃
来自以色列地的
[恢复本]
乃缦进去,告诉他主人说,从以色列地来的女子如此如此说。
[RCV]
And Naaman went in and told his master, saying, Thus and thus did the girl who is from the land of Israel say.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיַּגֵּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לַאדֹנָיו
00113
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
כָּזֹאת
02063
介系词
כְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
וְכָזֹאת
02063
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
דִּבְּרָה
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
הַנַּעֲרָה
05291
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נַעֲרָה
女孩、女仆
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文