列王记下
« 第五章 »
« 第 19 节 »
וַיֹּאמֶר לוֹ לֵךְ לְשָׁלוֹם
他对他说:“平安地回去吧!”
וַיֵּלֶךְ מֵאִתּוֹ כִּבְרַת-אָרֶץ׃ ס
他就离开他走了一段距离,
[恢复本] 以利沙对他说,你平平安安地去吧。乃缦离开他走了不远,
[RCV] And he said to him, Go in peace. And when he had gone from him a little way,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ §8.16
לְשָׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ §8.1, 2.35, 8.16
מֵאִתּוֹ 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
כִּבְרַת 03530 名词,单阴附属形 כִּבְרָה 距离 (一段不确定的长度)
אָרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 19 节 » 
回经文