列王记下
« 第五章 »
« 第 2 节 »
וַאֲרָם יָצְאוּ גְדוּדִים
亚兰人(曾经)成群地出去,
וַיִּשְׁבּוּ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נַעֲרָה קְטַנָּה
从以色列地掳了一个小女孩,
וַתְּהִי לִפְנֵי אֵשֶׁת נַעֲמָן׃
她就在乃缦的妻子面前(服事)。
[恢复本] 先前亚兰人结队出去,从以色列地掳了一个小女子,她就在乃缦的妻子面前伺候她。
[RCV] And the Syrians had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel, and she waited on Naaman's wife.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲרָם 00758 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
יָצְאוּ 03318 动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא 出去
גְדוּדִים 01416 名词,阳性复数 גְּדוּד 一队、军队
וַיִּשְׁבּוּ 07617 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁבָה 掳掠、俘虏
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
נַעֲרָה 05291 名词,阴性单数 נַעֲרָה 女孩、女仆
קְטַנָּה 06996 形容词,阴性单数 קָטֹן 小的
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
נַעֲמָן 05283 专有名词,人名 נַעֲמָן 乃缦
 « 第 2 节 » 
回经文