列王记下
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
«
第 20 节
»
וַיֹּאמֶר
גֵּיחֲזִי
נַעַר
אֱלִישָׁע
אִישׁ-הָאֱלֹהִים
神人以利沙的仆人基哈西说:
הִנֵּה
חָשַׂךְ
אֲדֹנִי
אֶת-נַעֲמָן
הָאֲרַמִּי
הַזֶּה
“看哪,我主人拒绝这亚兰人乃缦,
מִקַּחַת
מִיָּדוֹ
אֵת
אֲשֶׁר-הֵבִיא
不从他的手里接受他带来的(礼物),
חַי-יְהוָה
只要耶和华活着(发誓语),
כִּי-אִם-רַצְתִּי
אַחֲרָיו
וְלָקַחְתִּי
מֵאִתּוֹ
מְאוּמָה׃
我一定跑去追上他,向他要些东西。”
[恢复本]
神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人白白放过这亚兰人乃缦,不从他手里受他带来的礼物,我指着永活的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些东西。
[RCV]
Gehazi, the attendant of Elisha the man of God said, Now my master has spared Naaman this Syrian by not receiving from his hand that which he brought. As Jehovah lives, I will run after him and take something from him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
גֵּיחֲזִי
01522
专有名词,人名
גֵּחֲזִי
基哈西
נַעַר
05288
名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
חָשַׂךְ
02820
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָשַׂךְ
节制、抑制、阻止
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַעֲמָן
05283
专有名词,人名
נַעֲמָן
乃缦
הָאֲרַמִּי
00761
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֲרַמִּי
亚兰人
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
מִקַּחַת
03947
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
לָקַח
拿、取
מִיָּדוֹ
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
חַי
02416
形容词,阳性单数
חַיִּים
生命、活着
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
רַצְתִּי
07323
动词,Qal 完成式 1 单
רוּץ
奔跑
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְלָקַחְתִּי
03947
动词,Qal 连续式 1 单
לָקַח
拿、取
מֵאִתּוֹ
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
מְאוּמָה
03972
不定代名词
מְאוּמָה
任何东西
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文