列王记下
« 第五章 »
« 第 20 节 »
וַיֹּאמֶר גֵּיחֲזִי נַעַר אֱלִישָׁע אִישׁ-הָאֱלֹהִים
神人以利沙的仆人基哈西说:
הִנֵּה חָשַׂךְ אֲדֹנִי אֶת-נַעֲמָן הָאֲרַמִּי הַזֶּה
“看哪,我主人拒绝这亚兰人乃缦,
מִקַּחַת מִיָּדוֹ אֵת אֲשֶׁר-הֵבִיא
不从他的手里接受他带来的(礼物),
חַי-יְהוָה
只要耶和华活着(发誓语),
כִּי-אִם-רַצְתִּי אַחֲרָיו וְלָקַחְתִּי מֵאִתּוֹ מְאוּמָה׃
我一定跑去追上他,向他要些东西。”
[恢复本] 神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人白白放过这亚兰人乃缦,不从他手里受他带来的礼物,我指着永活的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些东西。
[RCV] Gehazi, the attendant of Elisha the man of God said, Now my master has spared Naaman this Syrian by not receiving from his hand that which he brought. As Jehovah lives, I will run after him and take something from him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
גֵּיחֲזִי 01522 专有名词,人名 גֵּחֲזִי 基哈西
נַעַר 05288 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
חָשַׂךְ 02820 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָשַׂךְ 节制、抑制、阻止
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַעֲמָן 05283 专有名词,人名 נַעֲמָן 乃缦
הָאֲרַמִּי 00761 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֲרַמִּי 亚兰人
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
מִקַּחַת 03947 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 לָקַח 拿、取
מִיָּדוֹ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַיִּים 生命、活着
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
רַצְתִּי 07323 动词,Qal 完成式 1 单 רוּץ 奔跑
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 连续式 1 单 לָקַח 拿、取
מֵאִתּוֹ 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
מְאוּמָה 03972 不定代名词 מְאוּמָה 任何东西
 « 第 20 节 » 
回经文