历代志上
« 第二三章 »
« 第 11 节 »
וַיְהִי-יַחַת הָרֹאשׁ וְזִיזָה הַשֵּׁנִי
雅哈为首,细撒是其次,
וִיעוּשׁ וּבְרִיעָה לֹא-הִרְבּוּ בָנִים
耶乌施和比利亚子孙不多,
וַיִּהְיוּ לְבֵית אָב לִפְקֻדָּה אֶחָת׃ ס
他们按家族就算作一个。
[恢复本] 为首的是雅哈,其次是细撒。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合算为一个宗族。
[RCV] And Jahath was the chief, and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they became a father's house in one reckoning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到 §8.1, 9.11
יַחַת 03189 专有名词,人名 יַחַת 雅哈
הָרֹאשׁ 07218 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
וְזִיזָה 02125 连接词 וְ + 专有名词,人名 זִיזָה 细撒 这个名字在代上23:10用 זִינָא (细拿,SN2126)。
הַשֵּׁנִי 08145 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שֵׁנִי 序数的第二
וִיעוּשׁ 03266 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְעוּשׁ 耶乌施
וּבְרִיעָה 01283 连接词 וְ + 专有名词,人名 בְּרִיעָה 比利亚
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִרְבּוּ 07235 动词,Hif‘il 完成式 3 复 רָבָה 多、变多
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 成为、是、临到
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
אָב 00001 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לִפְקֻדָּה 06486 介系词 לְ + 名词,阴性单数 פְּקֻדָּה 职务
אֶחָת 00259 אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文