历代志上
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 11 节
»
וַיְהִי-יַחַת
הָרֹאשׁ
וְזִיזָה
הַשֵּׁנִי
雅哈为首,细撒是其次,
וִיעוּשׁ
וּבְרִיעָה
לֹא-הִרְבּוּ
בָנִים
耶乌施和比利亚子孙不多,
וַיִּהְיוּ
לְבֵית
אָב
לִפְקֻדָּה
אֶחָת׃
ס
他们按家族就算作一个。
[恢复本]
为首的是雅哈,其次是细撒。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合算为一个宗族。
[RCV]
And Jahath was the chief, and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they became a father's house in one reckoning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
§8.1, 9.11
יַחַת
03189
专有名词,人名
יַחַת
雅哈
הָרֹאשׁ
07218
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
וְזִיזָה
02125
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
זִיזָה
细撒
这个名字在代上23:10用
זִינָא
(细拿,SN2126)。
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
序数的第二
וִיעוּשׁ
03266
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְעוּשׁ
耶乌施
וּבְרִיעָה
01283
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בְּרִיעָה
比利亚
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִרְבּוּ
07235
动词,Hif‘il 完成式 3 复
רָבָה
多、变多
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
成为、是、临到
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אָב
00001
名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
לִפְקֻדָּה
06486
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
פְּקֻדָּה
职务
אֶחָת
00259
אַחַת
的停顿型, 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文