历代志上
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 6 节
»
וַיֶּחָלְקֵם
דָּוִיד
מַחְלְקוֹת
ס
大卫把他们分了班次。
לִבְנֵי
לֵוִי
לְגֵרְשׁוֹן
קְהָת
וּמְרָרִי׃
ס
利未的儿子有革顺、哥辖、和米拉利。
[恢复本]
大卫按利未儿子革顺、哥辖、米拉利的家族,将他们分了班次。
[RCV]
And David formed them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֶּחָלְקֵם
02505
动词,Naf'al 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
חָלַק
分割、分配
这个字 Gesenius 建议母音标作
וַיַּחְלְקֵם
,动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾。
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מַחְלְקוֹת
04256
名词,阴性复数
מַחֲלֹקֶת
分配
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§6.2, 2.11-13, 2.15
לֵוִי
03878
专有名词,人名
לֵוִי
利未
לְגֵרְשׁוֹן
01648
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
גֵּרְשׁוֹן
革顺
קְהָת
06955
专有名词,人名
קְהָת
哥辖
וּמְרָרִי
04847
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מְרָרִי
米拉利
§5.8
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文