历代志上
« 第二三章 »
« 第 6 节 »
וַיֶּחָלְקֵם דָּוִיד מַחְלְקוֹת ס
大卫把他们分了班次。
לִבְנֵי לֵוִי לְגֵרְשׁוֹן קְהָת וּמְרָרִי׃ ס
利未的儿子有革顺、哥辖、和米拉利。
[恢复本] 大卫按利未儿子革顺、哥辖、米拉利的家族,将他们分了班次。
[RCV] And David formed them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּחָלְקֵם 02505 动词,Naf'al 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 חָלַק 分割、分配 这个字 Gesenius 建议母音标作 וַיַּחְלְקֵם,动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾。
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מַחְלְקוֹת 04256 名词,阴性复数 מַחֲלֹקֶת 分配
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §6.2, 2.11-13, 2.15
לֵוִי 03878 专有名词,人名 לֵוִי 利未
לְגֵרְשׁוֹן 01648 介系词 לְ + 专有名词,人名 גֵּרְשׁוֹן 革顺
קְהָת 06955 专有名词,人名 קְהָת 哥辖
וּמְרָרִי 04847 连接词 וְ + 专有名词,人名 מְרָרִי 米拉利 §5.8
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文