历代志上
« 第二三章 »
« 第 28 节 »
כִּי מַעֲמָדָם
他们的职任是
לְיַד-בְּנֵי אַהֲרֹן לַעֲבֹדַת בֵּית יְהוָה
在耶和华的殿的事务上作亚伦子孙的帮手,
עַל-הַחֲצֵרוֹת וְעַל-הַלְּשָׁכוֹת
照管院子、房间,
וְעַל-טָהרַת לְכָל-קֹדֶשׁ
和一切圣物的洁净,
וּמַעֲשֵׂה עֲבֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים׃
办理神的殿的事务,
[恢复本] 他们的职任是辅助亚伦的子孙,在耶和华的殿事奉,照管院子和房屋,并洁净一切圣物,就是作神殿事奉之工;
[RCV] For their station was alongside the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah in the courts and in the chambers and in the purifying of all the holy things, that is, the work of the service of the house of God;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מַעֲמָדָם 04612 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מַעֲמָד 职位 מַעֲמָד 的附属形为 מַעֲמַד;用附属形来加词尾。
לְיַד 03027 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
לַעֲבֹדַת 05656 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֲצֵרוֹת 02691 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חָצֵר I 院子;II 村庄
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלְּשָׁכוֹת 03957 冠词 הַ + 名词,阴性复数 לִשְׁכָּה 房间
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
טָהרַת 02893 名词,单阴附属形 טָהרָה 洁净
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וּמַעֲשֵׂה 04639 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
עֲבֹדַת 05656 名词,单阴附属形 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 28 节 » 
回经文