历代志上
«
第二三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 3 节
»
וַיִּסָּפְרוּ
הַלְוִיִּם
מִבֶּן
שְׁלֹשִׁים
שָׁנָה
וָמָעְלָה
利未人三十岁以上的都被数点,
וַיְהִי
מִסְפָּרָם
לְגֻלְגְּלֹתָם
לִגְבָרִים
他们男丁的人头的他们的数目
שְׁלֹשִׁים
וּשְׁמוֹנָה
אָלֶף׃
有三万八千;
[恢复本]
利未人从三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
[RCV]
And the Levites were numbered from thirty years old and upward; and their number, head by head and man by man, was thirty-eight thousand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסָּפְרוּ
05608
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
מִבֶּן
01121
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׁלֹשִׁים
07970
形容词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וָמָעְלָה
04605
וָמַעְלָה
的停顿型,连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的
ָה
מַעַל
上面
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
§8.1, 9.11
מִסְפָּרָם
04557
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מִסְפָּר
数目
מִסְפָּר
的附属形为
מִסְפַּר
;用附属形来加词尾。
לְגֻלְגְּלֹתָם
01538
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
גֻּלְגֹּלֶת
人头数
גֻּלְגֹּלֶת
的复数为
גֻּלְגְּלוֹת
(未出现),复数附属形为
גֻּלְגְּלֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לִגְבָרִים
01397
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
גֶּבֶר
勇士、人
שְׁלֹשִׁים
07970
形容词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וּשְׁמוֹנָה
08083
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文