约伯记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 12 节
»
הֲלֹא-אֱלוֹהַּ
גֹּבַהּ
שָׁמָיִם
神岂不是在天的高处吗?
וּרְאֵה
רֹאשׁ
כּוֹכָבִים
כִּי-רָמּוּ׃
你看星宿的高处何其高呢!
[恢复本]
神岂不是在高天么?你看最高的星宿是何其高!
[RCV]
Is not God at the height of heaven? / And look at the highest of the stars, how lofty they are!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֱלוֹהַּ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
גֹּבַהּ
01363
名词,单阳附属形
גֹּבַהּ
高
שָׁמָיִם
08064
שָׁמַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
כּוֹכָבִים
03556
名词,阳性复数
כּוֹכָב
星星
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רָמּוּ
07311
动词,Qal 完成式 3 复
רוּם
高举、抬高
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文