约伯记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 9 节
»
אַלְמָנוֹת
שִׁלַּחְתָּ
רֵיקָם
你打发寡妇空手回去,
וּזְרֹעוֹת
יְתֹמִים
יְדֻכָּא׃
压碎孤儿的膀臂。
[恢复本]
你打发寡妇空着回去,你折断孤儿的膀臂。
[RCV]
You have sent away the widows empty, / And the arms of the orphans have been crushed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַלְמָנוֹת
00490
名词,阴性复数
אַלְמָנָה
寡妇
שִׁלַּחְתָּ
07971
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
רֵיקָם
07387
副词
רֵיקָם
徒然、空虚
וּזְרֹעוֹת
02220
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
יְתֹמִים
03490
名词,阳性复数
יָתוֹם
孤儿
יְדֻכָּא
01792
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
דָּכָא
压碎、使后悔
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文