约伯记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
«
第 24 节
»
וְשִׁית-עַל-עָפָר
בָּצֶר
你要将珍宝丢在尘土里,
וּבְצוּר
נְחָלִים
אוֹפִיר׃
将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
[恢复本]
将你的金块丢在尘土里,将俄斐的金子丢在溪河石头之间,
[RCV]
And place your gold nuggets in the dust / And your gold of Ophir in the stones of the brooks,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשִׁית
07896
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שִׁית
置、放、定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
עָפָר
06083
名词,阳性单数
עָפָר
土、尘土
בָּצֶר
01220
בֶּצֶר
的停顿型,名词,阳性单数
בֶּצֶר
金子,珍宝的矿石
וּבְצוּר
06697
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
צוּר
磐石、岩石
נְחָלִים
05158
名词,阳性复数
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
אוֹפִיר
00211
专有名词,地名
אוֹפִיר
俄斐
位于阿拉伯南方,是所罗门时期黄金贸易重镇。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文