约伯记
« 第二二章 »
« 第 24 节 »
וְשִׁית-עַל-עָפָר בָּצֶר
你要将珍宝丢在尘土里,
וּבְצוּר נְחָלִים אוֹפִיר׃
将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
[恢复本] 将你的金块丢在尘土里,将俄斐的金子丢在溪河石头之间,
[RCV] And place your gold nuggets in the dust / And your gold of Ophir in the stones of the brooks,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשִׁית 07896 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 שִׁית 置、放、定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
עָפָר 06083 名词,阳性单数 עָפָר 土、尘土
בָּצֶר 01220 בֶּצֶר的停顿型,名词,阳性单数 בֶּצֶר 金子,珍宝的矿石
וּבְצוּר 06697 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
נְחָלִים 05158 名词,阳性复数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
אוֹפִיר 00211 专有名词,地名 אוֹפִיר 俄斐 位于阿拉伯南方,是所罗门时期黄金贸易重镇。
 « 第 24 节 » 
回经文