约伯记
« 第二二章 »
« 第 26 节 »
כִּי-אָז עַל-שַׁדַּי תִּתְעַנָּג
那时,你就要以全能者为喜乐,
וְתִשָּׂא אֶל-אֱלוֹהַּ פָּנֶיךָ׃
向神仰起脸来。
[恢复本] 那时你要以全能者为喜乐,向神仰起脸来。
[RCV] For then you will delight yourself in the Almighty, / And you will lift up your countenance to God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָז 00227 副词 אָז 那时
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שַׁדַּי 07706 名词,阳性复数 שַׁדַּי 全能者 שַׁדַּי 作为专有名词,指“神”。
תִּתְעַנָּג 06026 תִּתְעַנַּג的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 עָנַג 享受
וְתִשָּׂא 05375 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלוֹהַּ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文