约伯记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
«
第 29 节
»
כִּי-הִשְׁפִּילוּ
וַתֹּאמֶר
גֵּוָה
人降卑,你仍可说:必得高升;
וְשַׁח
עֵינַיִם
יוֹשִׁעַ׃
眼睛谦卑,他(指:神)必然拯救。
[恢复本]
人使你降卑,你就说,必得高升!谦卑的人,神必然拯救。
[RCV]
When they cast you down, you will say, I am up! / And the lowly person He will save.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִשְׁפִּילוּ
08213
动词,Hif‘il 完成式 3 复
שָׁפֵל
降卑、变低、谦卑
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 2 单阳
אָמַר
说
גֵּוָה
01466
名词,阴性单数
גֵּוָה
骄傲
וְשַׁח
07807
连接词
וְ
+ 形容词,单阳附属形
שַׁח
低微的,谦逊的
עֵינַיִם
05869
名词,阴性双数
עַיִן
I. 眼睛,II. 泉水
יוֹשִׁעַ
03467
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָשַׁע
拯救
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文