约伯记
«
第二二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 2 节
»
הַלְאֵל
יִסְכָּן-גָּבֶר
人岂能有益于神呢?
כִּי-יִסְכֹּן
עָלֵימוֹ
מַשְׂכִּיל׃
但智慧人能有益于己。
[恢复本]
人岂能对神有益呢?明智的人只能有益于己。
[RCV]
Can a man of might be of any use to God? / No, a man of insight is of use only to himself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַלְאֵל
00410
疑问词
הֲ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
יִסְכָּן
05532
动词,Qal 未完成式 3 单阳
סָכַן
Qal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、习惯
גָּבֶר
01397
גֶּבֶר
的停顿型,名词,阳性单数
גֶּבֶר
勇士、人
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִסְכֹּן
05532
动词,Qal 未完成式 3 单阳
סָכַן
Qal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、习惯
עָלֵימוֹ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
מוֹ
是代名词 3 复阳词尾的古形式。
מַשְׂכִּיל
07919
动词,Hif‘il 分词单阳
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
这个分词在此作名词“智慧的人”解。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文