约伯记
« 第二二章 »
« 第 19 节 »
יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ
义人看见就欢喜;
וְנָקִי יִלְעַג-לָמוֹ׃
无辜的人嗤笑他们,
[恢复本] 义人看见了就欢喜,无辜的人也嗤笑他们,
[RCV] The righteous see and rejoice, / And the innocent deride them,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִרְאוּ 07200 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
צַדִּיקִים 06662 形容词,阳性复数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
וְיִשְׂמָחוּ 08055 וְיִשְׂמְחוּ 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
וְנָקִי 05355 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 נָקִי 无辜的 在此作名词解,指“无辜者”。
יִלְעַג 03932 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָעַג 嘲笑
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
 « 第 19 节 » 
回经文