约伯记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 19 节
»
יִרְאוּ
צַדִּיקִים
וְיִשְׂמָחוּ
义人看见就欢喜;
וְנָקִי
יִלְעַג-לָמוֹ׃
无辜的人嗤笑他们,
[恢复本]
义人看见了就欢喜,无辜的人也嗤笑他们,
[RCV]
The righteous see and rejoice, / And the innocent deride them,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִרְאוּ
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
צַדִּיקִים
06662
形容词,阳性复数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
וְיִשְׂמָחוּ
08055
וְיִשְׂמְחוּ
的停顿型,连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
וְנָקִי
05355
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
נָקִי
无辜的
在此作名词解,指“无辜者”。
יִלְעַג
03932
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָעַג
嘲笑
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文