约伯记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
«
第 23 节
»
אִם-תָּשׁוּב
עַד-שַׁדַּי
תִּבָּנֶה
你若归向全能者,…就必得建立。(…填入下行)
תַּרְחִיק
עַוְלָה
מֵאָהלֶךָ׃
从你的帐棚中除去不义,
[恢复本]
你若归向全能者,就必得建立。你若使不义远离你的帐棚,
[RCV]
If you return to the Almighty, you will be built up. / If you put injustice far away from your tents,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תָּשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עַד
05704
介系词
עַד
直到
שַׁדַּי
07706
名词,阳性复数
שַׁדַּי
全能者
שַׁדַּי
作为专有名词,指“神”。
תִּבָּנֶה
01129
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳
בָּנָה
建造
תַּרְחִיק
07368
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
רָחַק
远离
עַוְלָה
05766
名词,阴性单数
עַוְלָה
不公义
מֵאָהלֶךָ
00168
מֵאָהלְךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהל
加词尾。亦有视此字为介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾,your tents。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文