诗篇
« 第一〇二章 »
« 第 14 节 »
כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת-אֲבָנֶיהָ
(原文 102:15)你的仆人原来喜悦她(指锡安)的石头,
וְאֶת-עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ׃
怜恤她的尘土。
[恢复本] 你的仆人原来喜悦她的石头,恩待她的尘土。
[RCV] For Your servants take pleasure in her stones, / And show favor to her soil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רָצוּ 07521 动词,Qal 完成式 3 复 רָצָה 喜悦
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲבָנֶיהָ 00068 名词,复阴 + 3 单阴词尾 אֶבֶן 石头、法码、宝石 אֶבֶן 的复数为 אֲבָנִים,复数附属形为 אֲבְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲפָרָהּ 06083 名词,单阳 + 3 单阴词尾 עָפָר 灰尘 עָפָר 的附属形为 עֲפַר;用附属形来加词尾。
יְחֹנֵנוּ 02603 动词,Po'el 未完成式 3 复阳 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
 « 第 14 节 » 
回经文