诗篇
«
第一〇二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 19 节
»
כִּי-הִשְׁקִיף
מִמְּרוֹם
קָדְשׁוֹ
(原文 102:20)因为他从至高的圣所垂看;
יְהוָה
מִשָּׁמַיִם
אֶל-אֶרֶץ
הִבִּיט׃
耶和华从天向地观看,
[恢复本]
因为祂已从至高的圣所俯视;耶和华从天向地观看,
[RCV]
For He has looked down from the height of His sanctuary; / From heaven Jehovah beheld the earth,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִשְׁקִיף
08259
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
שָׁקַף
Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
מִמְּרוֹם
04791
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מָרוֹם
高处、上面
קָדְשׁוֹ
06944
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִשָּׁמַיִם
08064
介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הִבִּיט
05027
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָבַט
仰望、注重、看
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文