诗篇
«
第一〇二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
«
第 26 节
»
הֵמָּה
יֹאבֵדוּ
וְאַתָּה
תַעֲמֹד
(原文 102:27)它们(指天地)都要灭没,你却要长存;
וְכֻלָּם
כַּבֶּגֶד
יִבְלוּ
它们都要如外衣渐渐旧了。
כַּלְּבוּשׁ
תַּחֲלִיפֵם
וְיַחֲלֹפוּ׃
你要将它们如里衣更换,它们就改变了。
[恢复本]
天地都要灭没,你却长存;天地都要像衣服渐渐旧了;你要将天地如衣裳更换,天地就改变了。
[RCV]
They will perish, but You endure; / Indeed all of them will wear out like a garment; / Like clothing You will change them, / And they will be changed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יֹאבֵדוּ
00006
יֹאבְדוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָבַד
摧毁、灭亡
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תַעֲמֹד
05975
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וְכֻלָּם
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
כַּבֶּגֶד
00899
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֶּגֶד
I. 诡诈,II. 衣服
יִבְלוּ
01086
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בָּלָה
变旧
כַּלְּבוּשׁ
03830
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לְבוּשׁ
衣服
תַּחֲלִיפֵם
02498
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
חָלַף
发芽、过去、消失
וְיַחֲלֹפוּ
02498
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָלַף
发芽、过去、消失
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文