诗篇
« 第一〇二章 »
« 第 26 节 »
הֵמָּה יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד
(原文 102:27)它们(指天地)都要灭没,你却要长存;
וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ
它们都要如外衣渐渐旧了。
כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ׃
你要将它们如里衣更换,它们就改变了。
[恢复本] 天地都要灭没,你却长存;天地都要像衣服渐渐旧了;你要将天地如衣裳更换,天地就改变了。
[RCV] They will perish, but You endure; / Indeed all of them will wear out like a garment; / Like clothing You will change them, / And they will be changed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
יֹאבֵדוּ 00006 יֹאבְדוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָבַד 摧毁、灭亡
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
תַעֲמֹד 05975 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וְכֻלָּם 03605 连接词 וְ+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
כַּבֶּגֶד 00899 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד I. 诡诈,II. 衣服
יִבְלוּ 01086 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּלָה 变旧
כַּלְּבוּשׁ 03830 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לְבוּשׁ 衣服
תַּחֲלִיפֵם 02498 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 חָלַף 发芽、过去、消失
וְיַחֲלֹפוּ 02498 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָלַף 发芽、过去、消失
 « 第 26 节 » 
回经文