诗篇
«
第一〇二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 15 节
»
וְיִירְאוּ
גוֹיִם
אֶת-שֵׁם
יְהוָה
(原文 102:16)列国要敬畏耶和华的名,
וְכָל-מַלְכֵי
הָאָרֶץ
אֶת-כְּבוֹדֶךָ׃
世上诸王都要敬畏你的荣耀。
[恢复本]
列国要敬畏耶和华的名,地上诸王都要敬畏你的荣耀;
[RCV]
And the nations will fear the name of Jehovah, / And all the kings of the earth, Your glory;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיִירְאוּ
03372
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
גוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
王、君王
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כְּבוֹדֶךָ
03519
כְּבוֹדְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
כָּבוֹד
荣耀
כָּבוֹד
的附属形为
כְּבוֹד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文