诗篇
« 第一〇二章 »
« 第 18 节 »
תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹן
(原文 102:19)这必为后代的人记下,
וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל-יָהּ׃
将来受造的百姓要赞美耶和华。
[恢复本] 这必为后代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华。
[RCV] This will be written for a generation to come, / And a people to be created will praise Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּכָּתֶב 03789 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 כָּתַב
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
לְדוֹר 01755 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
אַחֲרוֹן 00314 形容词,阳性单数 אַחֲרוֹן 后面的、末后的
וְעַם 05971 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
נִבְרָא 01254 动词,Nif‘al 分词单阳 בָּרַא
יְהַלֶּל 01984 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
יָהּ 03050 专有名词,神的名字,短形式 יָהּ 神的名字“耶和华”的短型式。
 « 第 18 节 » 
回经文