诗篇
« 第一〇二章 »
«第 28 节»
בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ
(原文 102:29)你仆人的子孙要长存,
וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּוֹן׃
他们的后裔要坚立在你面前。
[恢复本] 你仆人的子孙要长久安居,他们的后裔要坚立在你面前。
[RCV] The children of Your servants will continue, / And their seed will be established before You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
יִשְׁכּוֹנוּ 07931 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
וְזַרְעָם 02233 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 זֶרַע 后裔、子孙 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יִכּוֹן 03559 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
 « 第 28 节 » 

回经文