诗篇
«
第一〇二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 9 节
»
כִּי-אֵפֶר
כַּלֶּחֶם
אָכָלְתִּי
(原文 102:10)我吃炉灰,如同吃饭;
וְשִׁקֻּוַי
בִּבְכִי
מָסָכְתִּי׃
我所喝的有眼泪搀杂。
[恢复本]
我吃过炉灰,如同吃饭,用眼泪与我所喝的搀和。
[RCV]
For I have eaten ashes like bread, / And have mixed my drink with weeping,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵפֶר
00665
名词,阳性单数
אֵפֶר
炉灰
כַּלֶּחֶם
03899
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包、食物
אָכָלְתִּי
00398
אָכַלְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
וְשִׁקֻּוַי
08249
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
שִׁקּוּי
饮料
שִׁקּוּי
的复数为
שִׁקּוּיִים
(未出现),复数附属形为
שִׁקּוּיֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בִּבְכִי
01065
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
בְּכִי
哭泣
מָסָכְתִּי
04537
מָסַכְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
מָסַךְ
混合
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文