诗篇
« 第一〇二章 »
« 第 8 节 »
כָּל-הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי
(原文 102:9)我的仇敌终日辱骂我,
מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ׃
向我猖狂的人指着我赌咒。
[恢复本] 我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人,指着我赌咒。
[RCV] All day long my enemies reproach me; / Those who deride me use me as a curse.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
חֵרְפוּנִי 02778 动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾 חָרַף 辱骂
אוֹיְבָי 00341 אוֹיְבַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
מְהוֹלָלַי 01984 动词,Po'al 分词,复阳 + 1 单词尾 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般 在此作名词“猖狂的人”解。
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
נִשְׁבָּעוּ 07650 נִשְׁבְּעוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
 « 第 8 节 » 
回经文