诗篇
« 第一〇二章 »
« 第 3 节 »
כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי
(原文 102:4)因为我的年日如烟云消灭;
וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹ-קֵד נִחָרוּ׃
我的骨头如火把烧着。
[恢复本] 因为我的年日如烟消逝,我的骨头如柴烧焦。
[RCV] For my days are consumed in smoke, / And my bones burn like a hearth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָלוּ 03615 动词,Qal 完成式 3 复 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בְעָשָׁן 06227 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 עָשָׁן
יָמָי 03117 יָמַי 的停顿型,名词,复阳 + 1单词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְעַצְמוֹתַי 06106 连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾 עֶצֶם 本体、精髓、骨头
כְּמוֹ 04168 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 מוֹקֵד 燃烧的一团、炉床 כְּמוֹקֵד 合起来为一个字。
קֵד 04168 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 מוֹקֵד 燃烧的一团、炉床 כְּמוֹקֵד 合起来为一个字。
נִחָרוּ 02787 נִחַרוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复 חָרַר 燃烧、生气、枯干
 « 第 3 节 » 
回经文