诗篇
«
第一〇二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 3 节
»
כִּי-כָלוּ
בְעָשָׁן
יָמָי
(原文 102:4)因为我的年日如烟云消灭;
וְעַצְמוֹתַי
כְּמוֹ-קֵד
נִחָרוּ׃
我的骨头如火把烧着。
[恢复本]
因为我的年日如烟消逝,我的骨头如柴烧焦。
[RCV]
For my days are consumed in smoke, / And my bones burn like a hearth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָלוּ
03615
动词,Qal 完成式 3 复
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בְעָשָׁן
06227
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
עָשָׁן
烟
יָמָי
03117
יָמַי
的停顿型,名词,复阳 + 1单词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְעַצְמוֹתַי
06106
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
כְּמוֹ
04168
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
מוֹקֵד
燃烧的一团、炉床
כְּמוֹ
和
קֵד
合起来为一个字。
קֵד
04168
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
מוֹקֵד
燃烧的一团、炉床
כְּמוֹ
和
קֵד
合起来为一个字。
נִחָרוּ
02787
נִחַרוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
חָרַר
燃烧、生气、枯干
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文