诗篇
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 10 节
»
כָּל
עַצְמוֹתַי
תֹּאמַרְנָה
我的骨头都要说:
יְהוָה
מִי
כָמוֹךָ
耶和华啊,谁能像你
מַצִּיל
עָנִי
מֵחָזָק
מִמֶּנּוּ
救护困苦人脱离那比他强壮的,
וְעָנִי
וְאֶבְיוֹן
מִגֹּזְלוֹ׃
(救护)困苦穷乏人脱离那抢夺他的人?
[恢复本]
我的骨头都要说,耶和华啊,谁能像你救护穷苦人,脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人,脱离那抢夺他的?
[RCV]
All my bones will say, / Jehovah, who is like You, / Who delivers the poor from him who is too strong for him, / And the poor and needy from him who robs him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עַצְמוֹתַי
06106
名词,复阴 + 1 单词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有阴性
עֲצָמוֹת
和阳性
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמוֹת
的附属形为
עַצְמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תֹּאמַרְנָה
00559
动词,Qal 未完成式 3 复阴
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
כָמוֹךָ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 2 单阳词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
מַצִּיל
05337
动词,Hif‘il 分词单阳
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
这个分词在此作名词“拯救者”解。
עָנִי
06041
形容词,阳性单数
עָנִי
困苦的
在此作名词解,指“困苦的人”。
מֵחָזָק
02389
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
חָזָק
强壮的、有能力的
在此作名词解,指“强壮的人”。
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
וְעָנִי
06041
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
עָנִי
困苦的
在此作名词解,指“困苦的人”。
וְאֶבְיוֹן
00034
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫乏的人”。
מִגֹּזְלוֹ
01497
介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
גָּזַל
抢夺、抢掠
这个分词在此作名词“抢夺者”解。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文