诗篇
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 14 节
»
כְּרֵעַ-כְּאָח
לִי
הִתְהַלָּכְתִּי
我这样行,好像他是我的朋友,兄弟;
כַּאֲבֶל-אֵם
קֹדֵר
שַׁחוֹתִי׃
我屈身哀悼,如同对母亲的哀悼。
[恢复本]
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我悲哀屈身,如同人为母亲哀痛。
[RCV]
I conducted myself as if it had been my friend or my brother; / Like one mourning for his mother, I bowed down gloomily.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּרֵעַ
07453
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
רֵעַ
邻舍、朋友
כְּאָח
00251
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אָח
兄弟
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הִתְהַלָּכְתִּי
01980
动词,Hitpa‘el 完成式 1 单
הָלַךְ
行走
כַּאֲבֶל
00057
介系词
כְּ
+ 形容词,单阳附属形
אָבֵל
悲伤、哀悼
אֵם
00517
名词,阴性单数
אֵם
母亲
קֹדֵר
06937
动词,Qal 主动分词单阳
קָדַר
哀悼、黑暗
שַׁחוֹתִי
07817
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁחַח
屈身、下拜
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文