诗篇
«
第三五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
יֵבֹשׁוּ
וְיִכָּלְמוּ
מְבַקְשֵׁי
נַפְשִׁי
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!
יִסֹּגוּ
אָחוֹר
וְיַחְפְּרוּ
חֹשְׁבֵי
רָעָתִי׃
愿那设恶谋害我的,退后羞愧!
[恢复本]
愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
[RCV]
Let those who seek my life / Be put to shame and humiliated; / Let those who devise evil for me / Be turned back and confounded.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֵבֹשׁוּ
00954
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
בּוֹשׁ
羞愧
וְיִכָּלְמוּ
03637
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳
כָּלַם
羞辱、凌辱
מְבַקְשֵׁי
01245
动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
这个分词在此作名词“寻找者”解。
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
יִסֹּגוּ
05472
动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳
סוּג
移动、退后
אָחוֹר
00268
名词,阳性单数
אָחוֹר
后面、后来
在此作副词使用。
וְיַחְפְּרוּ
02659
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阳
חָפֵר
羞愧
חֹשְׁבֵי
02803
动词 ,Qal 主动分词,复阳附属形
חָשַׁב
视为、思想、计划、数算
这个分词在此作名词“设谋者”解。
רָעָתִי
07451
名词,单阴 + 1 单词尾
רָעָה
邪恶、灾祸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文