诗篇
« 第三五章 »
« 第 19 节 »
אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר
愿那无理与我为仇的不得向我夸耀!
שֹׂנְאַי חִנָּם יִקְרְצוּ-עָיִן׃
愿那无故恨我的(不得向我)挤眼!
[恢复本] 求你不让那无理与我为仇的,向我夸耀;不让那无故恨我的,向我挤眼。
[RCV] Do not let those who are wrongly my enemies rejoice over me; / Do not let those who hate me without cause narrow their eyes at me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל
יִשְׂמְחוּ 08055 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֹיְבַי 00341 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
שֹׂנְאַי 08130 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 שָׂנָא 这个分词在此做名词“恨…的人”。
חִנָּם 02600 副词 חִנָּם 无缘无故
יִקְרְצוּ 07169 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 קָרַץ
עָיִן 05869 עַיִן 的停顿型,名词,阴性单数 עַיִן 眼睛
 « 第 19 节 » 
回经文