诗篇
« 第三五章 »
« 第 21 节 »
וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶם אָמְרוּ
他们大大张他们的口攻击我,说:
הֶאָח הֶאָח רָאֲתָה עֵינֵינוּ׃
啊哈,啊哈,我们的眼已经看见了!
[恢复本] 他们大大张口攻击我,说,啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了。
[RCV] And they open their mouth wide against me; / They say, Aha! Aha! Our eyes have seen it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְחִיבוּ 07337 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 רָחַב 扩张、变宽
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
פִּיהֶם 06310 名词,单阳 + 3 复阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
הֶאָח 01889 惊叹语 הֶאָח 啊哈
הֶאָח 01889 惊叹语 הֶאָח 啊哈
רָאֲתָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֵינֵינוּ 05869 名词,双阴 + 1 复词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 21 节 » 
回经文