诗篇
«
第三五章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 3 节
»
וְהָרֵק
חֲנִית
וּסְגֹר
לִקְרַאת
רֹדְפָי
求你拔出枪来,挡住那追赶我的;
אֱמֹר
לְנַפְשִׁי
יְשֻׁעָתֵךְ
אָנִי׃
求你对我说:我是你的拯救。
[恢复本]
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的魂说:我是你的拯救。
[RCV]
Draw out also the spear, and close up the way / Against those who pursue me; / Say to my soul, / I am your salvation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָרֵק
07324
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
רוּק
倒空
חֲנִית
02595
名词,阴性单数
חֲנִית
枪
וּסְגֹר
05462
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָרָא
遇见、偶然相遇
רֹדְפָי
07291
רֹדְפַי
的停顿型,动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
רָדַף
逼迫、追赶、追求
这个分词在此作名词“追赶者”解。
אֱמֹר
00559
动词,Qal 祈使式单阳
אָמַר
说
לְנַפְשִׁי
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
יְשֻׁעָתֵךְ
03444
名词,单阴 + 2 单阴词尾
יְשׁוּעָה
救恩
יְשׁוּעָה
的附属形为
יְשׁוּעַת
;用附属形来加词尾。
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文