诗篇
« 第三五章 »
« 第 3 节 »
וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר לִקְרַאת רֹדְפָי
求你拔出枪来,挡住那追赶我的;
אֱמֹר לְנַפְשִׁי יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי׃
求你对我说:我是你的拯救。
[恢复本] 抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的魂说:我是你的拯救。
[RCV] Draw out also the spear, and close up the way / Against those who pursue me; / Say to my soul, / I am your salvation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָרֵק 07324 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 רוּק 倒空
חֲנִית 02595 名词,阴性单数 חֲנִית
וּסְגֹר 05462 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קָרָא 遇见、偶然相遇
רֹדְפָי 07291 רֹדְפַי 的停顿型,动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 רָדַף 逼迫、追赶、追求 这个分词在此作名词“追赶者”解。
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
לְנַפְשִׁי 05315 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
יְשֻׁעָתֵךְ 03444 名词,单阴 + 2 单阴词尾 יְשׁוּעָה 救恩 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
 « 第 3 节 » 
回经文