创世记
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 12 节
»
וַיְכַלְכֵּל
יוֹסֵף
אֶת-אָבִיו
וְאֶת-אֶחָיו
约瑟供应他父亲和他兄弟们,
וְאֵת
כָּל-בֵּית
אָבִיו
לֶחֶם
并他父亲全家的粮食,
לְפִי
הַטָּף׃
连幼儿都包括在内。
[恢复本]
约瑟用粮食供养他父亲和他弟兄们,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口供养他们。
[RCV]
And Joseph sustained his father and his brothers and all his father's household with food according to the number of their little ones.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְכַלְכֵּל
03557
动词,Pilpel 叙述式 3 单阳
כּוּל
盛、装、抓住、容纳、维持
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包、食物
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
הַטָּף
02945
הַטַף
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טַף
孩童、幼儿
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文