创世记
« 第四七章 »
« 第 9 节 »
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-פַּרְעֹה
雅各对法老说:
יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה
“我寄居的年日是一百三十岁,
מְעַט וְרָעִים הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי
我平生的年日又少又苦,
וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת-יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבֹתַי
不及我列祖…平生的年日。”(…处填入下行)
בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם׃
在他们寄居的时候
[恢复本] 雅各对法老说,我寄居在世的年日是一百三十岁;我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。
[RCV] And Jacob said to Pharaoh, The years of my sojourning are one hundred thirty years; few and evil have been the years of my life, and they have not attained to the years of the lives of my fathers during the days of their sojourning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
שְׁנֵי 08141 名词,复阳附属形 שָׁנָה 年、岁 שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
מְגוּרַי 04033 名词,复阳 + 1 单词尾 מָגוֹר 居住的地方、寄居、寄居之地 מָגוֹר 的复数为 מְגוּרִים(未出现),复数附属形为 מְגוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
וּמְאַת 03967 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
מְעַט 04592 实名词,阳性单数 מְעַט 一点点、稀少、很少
וְרָעִים 07451 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 רַע 恶的、邪恶的
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
שְׁנֵי 08141 名词,复阳附属形 שָׁנָה 年、岁 שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
חַיַּי 02416 名词,复阳 + 1 单词尾 חַיָּה 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הִשִּׂיגוּ 05381 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָשַׂג Hif‘il 追上、得到、及于、抓住
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
שְׁנֵי 08141 名词,复阳附属形 שָׁנָה 年、岁 שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
חַיֵּי 02416 名词,复阳附属形 חַיָּה 活着 §2.11-13, 2.15
אֲבֹתַי 00001 名词,复阳附属形 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
מְגוּרֵיהֶם 04033 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מָגוֹר 寄居、寄居之地 מָגוֹר 的复数为 מְגוּרִים(未出现),复数附属形为 מְגוּרֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文