创世记
« 第四七章 »
« 第 25 节 »
וַיֹּאמְרוּ הֶחֱיִתָנוּ נִמְצָא-חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי
他们说:“你既使我们存活,我们在我主眼前蒙恩,
וְהָיִינוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה׃
我们愿意作法老的奴仆。”
[恢复本] 他们说,你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。
[RCV] And they said, You have saved our lives. May we find favor in the sight of my lord and be Pharaoh's servants.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
הֶחֱיִתָנוּ 02421 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 复词尾 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
נִמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 1 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
וְהָיִינוּ 01961 动词,Qal 连续式 1 复 הָיָה 成为、是、临到
עֲבָדִים 05650 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
לְפַרְעֹה 06547 介系词 לְ + 专有名词,人名 פַּרְעֹה 法老
 « 第 25 节 » 
回经文