创世记
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
«
第 26 节
»
וַיָּשֶׂם
אֹתָהּ
יוֹסֵף
לְחֹק
עַד-הַיּוֹם
הַזֶּה
于是约瑟为它(原文用阴性),…定下常例,直到今日:(…处填入下行)
עַל-אַדְמַת
מִצְרַיִם
为埃及的土地
לְפַרְעֹה
לַחֹמֶשׁ
法老得五分之一,
רַק
אַדְמַת
הַכֹּהֲנִים
לְבַדָּם
惟独祭司的地除外,
לֹא
הָיְתָה
לְפַרְעֹה׃
它(原文用阴性)不归法老。
[恢复本]
于是约瑟为埃及的地立下定例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
[RCV]
And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt that stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone did not become Pharaoh's.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
置、立、放
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
לְחֹק
02706
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
חֹק
律例、法令、条例、限度
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַדְמַת
00127
名词,单阴附属形
אֲדָמָה
地
§4.6, 2.11-13
מִצְרַיִם
04714
专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
לְפַרְעֹה
06547
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
פַּרְעֹה
法老
לַחֹמֶשׁ
02569
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹמֶשׁ
五分之一
רַק
07535
副词
רַק
只是
אַדְמַת
00127
名词,单阴附属形
אֲדָמָה
地
§4.6, 2.11-13
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
לְבַדָּם
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
成为、是、临到
לְפַרְעֹה
06547
介系词
לְ
+ 专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文