创世记
«
第四七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 4 节
»
וַיֹּאמְרוּ
אֶל-פַּרְעֹה
לָגוּר
בָּאָרֶץ
בָּאנוּ
他们又对法老说:“我们来到这地寄居,
כִּי-אֵין
מִרְעֶה
לַצֹּאן
אֲשֶׁר
לַעֲבָדֶיךָ
因为你仆人的羊群没有草(可吃),
כִּי-כָבֵד
הָרָעָב
בְּאֶרֶץ
כְּנָעַן
因为迦南地的饥荒很严重,
וְעַתָּה
יֵשְׁבוּ-נָא
עֲבָדֶיךָ
בְּאֶרֶץ
גֹּשֶׁן׃
现在,让你的仆人住在歌珊地吧!”
[恢复本]
他们又对法老说,迦南地的饥荒甚重,那里没有草场供应你仆人们的羊群,所以我们来到这地寄居。现在求你让仆人们住在歌珊地。
[RCV]
And they said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land because there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
לָגוּר
01481
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
בָּאנוּ
00935
动词,Qal 完成式 1 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、除非
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִרְעֶה
04829
名词,阳性单数
מִרְעֶה
草场、牧场
לַצֹּאן
06629
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לַעֲבָדֶיךָ
05650
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
大的、重的、多的
הָרָעָב
07458
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כְּנָעַן
03667
כְּנַעַן
的停顿型,专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
יֵשְׁבוּ
03427
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּאֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
גֹּשֶׁן
01657
专有名词,地名
גֹּשֶׁן
歌珊
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文