创世记
« 第四七章 »
« 第 13 节 »
וְלֶחֶם אֵין בְּכָל-הָאָרֶץ
全地都没有粮食,
כִּי-כָבֵד הָרָעָב מְאֹד
因为那饥荒极其严重,
וַתֵּלַהּ אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאֶרֶץ כְּנַעַן מִפְּנֵי הָרָעָב׃
埃及地和迦南地(的人)因饥荒的缘故都昏了。
[恢复本] 全地都绝了粮,因为饥荒极重,以致埃及地和迦南地因饥荒的缘故,都凋萎了。
[RCV] And there was no food in all the land, for the famine was so very severe that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֶחֶם 03899 连接词 וְ + 名词,阳性单数 לֶחֶם 饼、面包、食物
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、除非 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָבֵד 03515 形容词,阳性单数 כָּבֵד 大的、重的、多的
הָרָעָב 07458 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וַתֵּלַהּ 03856 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָהַהּ 昏厥、惊愕、发疯
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
מִצְרַיִם 04714 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
וְאֶרֶץ 00776 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כְּנַעַן 03667 专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“因为”或“躲避”。
הָרָעָב 07458 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
 « 第 13 节 » 
回经文